No doy crédito. Las películas se traducen pero no se doblan. Es decir, escena de Tom Hanks y Catherine Z Jones en el aeropuerto, película La Terminal en el Canal + polaco. Ellos hablan de fondo en inglés y se escucha el sonido ambiente mientras una voz de hombre inexpresiva traduce, al polaco, lo que dicen, sea el protagonista hombre o mujer, esté tranquilo o alterado, sea lo que sea, siempre la misma voz en el mismo tono, traduciendo. Más o menos como si fuese la traducción simultánea en una conferencia. Y así en todos los canales. Desconcertante.
La traducción (“doblaje”) de películas en Polonia
27 nov 2011 por Ner
Información Bitacoras.com…
Valora en Bitacoras.com: No doy crédito. Las películas se traducen pero no se doblan. Es decir, escena de Tom Hanks y Catherine Z Jones en el aeropuerto, película La Terminal en el Canal + polaco. Ellos hablan de fondo en inglés y se escucha el s……
Nunca he escuchado nada igual XD
Eso me ‘suena’ mal jeje…..buscare en you tube algo parecido
¿No me crees? :p
La verdad es que es bastante raro e impactante-..